Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

ततो मुहूर्ताद्‌ भगवान्‌ पुरस्ताच्छशलक्षण: । अरुणं दर्शयामास ग्रसन्‌ ज्योति:प्रभा: प्रभु:,उस समय दो घड़ीके बाद शशचिह्नसे सुशोभित प्रभावशाली भगवान्‌ चन्द्रमाने अपनी ज्योत्स्नासे नक्षत्रोंकी प्रभाको क्षीण करते हुए पहले अरुण कान्तिका दर्शन कराया

tato muhūrtād bhagavān purastāc chaśalakṣaṇaḥ | aruṇaṃ darśayāmāsa grasan jyotiḥprabhāḥ prabhuḥ ||

ततो मुहूर्ताद् भगवान् पुरस्ताच्छशलक्षणः । अरुणं दर्शयामास ग्रसन् ज्योतिःप्रभाः प्रभुः ॥

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मुहूर्तात्after a muhūrta (a short time)
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
भगवान्the blessed lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरस्तात्in front; in the east; beforehand
पुरस्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात्
शश-लक्षणःhaving the hare-mark (moon-marked)
शश-लक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootशश-लक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
अरुणम्Aruna (the dawn/red glow; also the charioteer of the Sun)
अरुणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरुण
FormMasculine, Accusative, Singular
दर्शयामासshowed; caused to be seen
दर्शयामास:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
ग्रसन्devouring; eclipsing
ग्रसन्:
Karta
TypeVerb
Rootग्रस्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
ज्योतिः-प्रभाःthe light-splendours (radiances)
ज्योतिः-प्रभाः:
Karma
TypeNoun
Rootज्योतिः-प्रभा
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रभुःthe lord; the powerful one
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Candra (the Moon)
Ś
śaśa-lakṣaṇa (hare-mark on the Moon)
A
aruṇa (reddish dawn-glow)

Educational Q&A

Even amid the chaos of battle, the world moves under a larger cosmic rhythm: night yields to dawn, and human action remains framed by time and order. The imagery subtly urges awareness of limits, consequence, and the inevitability of change.

Sañjaya describes a shift in the sky: after some time the Moon rises, its light dimming the stars, and the reddish hue of approaching dawn becomes visible—signaling the passage of the night during the war narrative.