Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

मा कर्ण राक्षसो घोर: प्रमादान्नाशयिष्यति । “मानद! तुम सेनाके साथ सावधान होकर रणभूमिमें कर्णकी रक्षा करो। कहीं ऐसा न हो कि हमलोगोंके प्रमादवश वह भयंकर राक्षस कर्णका विनाश कर डाले”

mā karṇa rākṣaso ghoraḥ pramādān nāśayiṣyati |

मा कर्ण राक्षसो घोरः प्रमादान्नाशयिष्यति । तस्मात्सैन्येन सावधानो रणभूमौ कर्णं रक्ष ॥

माdo not / lest
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle (used with injunctive/optative/future sense)
कर्णम्Karna (as object)
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
Formmasculine, nominative, singular
घोरःterrible, dreadful
घोरः:
TypeAdjective
Rootघोर
Formmasculine, nominative, singular (agreeing with राक्षसः)
प्रमादात्from negligence / due to carelessness
प्रमादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रमाद
Formmasculine, ablative, singular
नाशयिष्यतिwill destroy
नाशयिष्यति:
TypeVerb
Rootनश् (नाशयति, causative of नश्)
Formfuture, parasmaipada, 3rd person, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
R
rākṣasa (unnamed adversary)
A
army (senā)
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

Even in war, outcomes are not attributed only to enemy strength; negligence (pramāda) is portrayed as a decisive moral and practical failing. The verse urges alertness and collective responsibility to prevent avoidable catastrophe.

Sañjaya warns that a fearsome rākṣasa-like opponent may kill Karṇa if the Kaurava side becomes careless. He calls for coordinated vigilance with the army to safeguard Karṇa on the battlefield.