Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

तयोरासीन्महाराज श्त्रवृष्टि: सुदारुणा | क्रुद्धयो: सायकमुचोर्यमान्तकनिकाशयो:,राजेन्द्र! उन दोनोंपर अस्त्र-शस्त्रोंकी अत्यन्त भयंकर वर्षा हो रही थी। ये यम और अन्तकके समान कुपित हो परस्पर बाणोंका प्रहार कर रहे थे

tayor āsīn mahārāja śastravṛṣṭiḥ sudāruṇā | kruddhayoḥ sāyakamucor yamāntakanikāśayoḥ ||

तयोर्महाराज सुदारुणा शस्त्रवृष्टिरासीन्; क्रुद्धयोः सायकमुचोर्यमान्तकनिकाशयोः।

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formm/n, Genitive, Dual
आसीत्was
आसीत्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
अस्त्र-वृष्टिःa shower of missiles
अस्त्र-वृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्रवृष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
सुदारुणाvery dreadful
सुदारुणा:
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormFeminine, Nominative, Singular
क्रुद्धयोःof the two enraged (ones)
क्रुद्धयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Genitive, Dual
सायक-मुचोःof the two arrow-shooters
सायक-मुचोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसायकमुच्
FormMasculine, Genitive, Dual
यम-अन्तक-निकाशयोःof the two resembling Yama and Antaka
यम-अन्तक-निकाशयोः:
TypeAdjective
Rootयमान्तकनिकाश
FormMasculine, Genitive, Dual
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja/Rājendra)
Y
Yama
A
Antaka
Ś
śastra (weapons)
S
sāyaka (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) intensifies violence: when warriors are overcome by wrath, their actions become death-dealing on a vast scale, symbolically likened to Yama and Antaka. It serves as a caution about the ethical and destructive consequences of rage in conflict.

Sañjaya describes a fierce duel in which two opposing archers, both enraged, unleash a terrifying barrage—like a ‘rain’—of weapons and arrows upon each other, making the battlefield resemble the work of death itself.