Previous Verse

Shloka 2736

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

बभौ निशामुखे व्योम खद्योतैरिव संवृतम्‌ । अस्त्रोंके परस्पर टकरानेसे जो चारों ओर चिनगारियाँ छूट रही थीं, उनसे आकाश प्रदोषकालमें जुगनुओंसे व्याप्त-सा जान पड़ता था

babhau niśāmukhe vyoma khadyotair iva saṃvṛtam |

निशामुखे व्योम खद्योतैरिव संवृतं बभौ। अस्त्राणां परस्परसंघट्टात् सर्वतो निःसृताभिः स्फुलिङ्गैः प्रदोषकाले गगनं खद्योतैर्व्याप्तमिवाभात्।

बभौshone, appeared
बभौ:
Karta
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
निशामुखेat the beginning of night
निशामुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशामुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
व्योमthe sky
व्योम:
Karta
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, एकवचन
खद्योतैःby/with fireflies
खद्योतैः:
Karana
TypeNoun
Rootखद्योत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संवृतम्covered, filled, enveloped
संवृतम्:
TypeAdjective
Rootसम् + वृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसक, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sky (vyoma)
F
fireflies (khadyota)

Educational Q&A

The verse offers an ethical contrast: twilight’s natural serenity is visually replaced by the man-made glitter of sparks from clashing weapons. It implicitly highlights how war distorts the world, turning even the sky’s beauty into a sign of destruction.

Sañjaya describes the battlefield at dusk/nightfall. As weapons collide, sparks scatter everywhere, making the sky look as if it is filled with fireflies.