वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च
The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel
घटोत्कचो5तिविद्धस्तु द्रोणपुत्रेण मर्मसु,द्रोणपुत्रके द्वारा मर्मस्थानोंमें गहरी चोट लगनेके कारण घटोत्कच अत्यन्त व्यथित हो उठा और उसने एक ऐसा चक्र हाथमें लिया, जिसमें एक लाख अरे थे। उसके प्रान्तभागमें छुरे लगे हुए थे। मणियों तथा हीरोंसे विभूषित वह चक्र प्रातःकालके सूर्यके समान जान पड़ता था
saṃjaya uvāca | ghaṭotkaco 'tividdhas tu droṇaputreṇa marmasu | marma-sthāneṣu gāḍha-prahārāt sa tu paramavyathito 'bhavat | tataḥ sa hasta-gataṃ cakraṃ jagrāha lakṣāraṃ yac chastra-prāntaṃ maṇi-vajra-vibhūṣitam | prātaḥkāla-sūrya-sadṛśaṃ tad babhāsa ||
सञ्जय उवाच—द्रोणपुत्रेण मर्मसु सुतरां विद्धो घटोत्कचोऽतिव्यथितः समभवत्। ततः स हस्ते चक्रं जग्राह शतसहस्रारं, क्षुरान्तपरिधिं, मणिवज्रविभूषितं; यत् प्रातःकालसूर्य इव दीप्तिमत् प्रचकाशे।
सयजय उवाच
The passage underscores how war drives even mighty heroes into cycles of retaliation: grievous injury provokes the urge to answer violence with greater violence. Ethically, it highlights the tragic momentum of battle where prowess and wrath can eclipse restraint, reminding readers that unchecked escalation intensifies suffering on all sides.
Aśvatthāman (Droṇa’s son) strikes Ghaṭotkaca in vital points, leaving him severely wounded. In response, Ghaṭotkaca seizes a formidable, jewel-bright, bladed discus with innumerable spokes, shining like the morning sun—preparing a powerful counterattack.