Previous Verse
Next Verse

Shloka 168

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

निमेषान्तरमात्रेण साश्वसूतरथद्विपाम्‌ । अक्षौहिणीं राक्षसानां शितैर्बाणैरशातयत्‌,उसने पलक मारते-मारते अपने पैने बाणोंसे घोड़े, सारथि, रथ और हाथियोंसहित राक्षसोंकी एक अक्षौहिणी सेनाका संहार कर दिया

nimeṣāntaramātreṇa sāśvasūtarathadvipām | akṣauhiṇīṃ rākṣasānāṃ śitair bāṇair aśātayat ||

निमेषान्तरमात्रेण साश्वसूतरथद्विपाम्। अक्षौहिणीं राक्षसानां शितैर्बाणैरशातयत्॥

निमेषान्तरमात्रेणin just the span of a blink
निमेषान्तरमात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootनिमेष-अन्तर-मात्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
साश्वसूतरथद्विपाम्having horses, charioteers, chariots, and elephants
साश्वसूतरथद्विपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-अश्व-सूत-रथ-द्विप
FormFeminine, Accusative, Singular
अक्षौहिणीम्an akṣauhiṇī (full army division)
अक्षौहिणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी
FormFeminine, Accusative, Singular
राक्षसानाम्of the rākṣasas
राक्षसानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Genitive, Plural
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अशातयत्he destroyed / caused to be cut down
अशातयत्:
Karma
TypeVerb
Rootशातय् (शातयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rākṣasas
A
akṣauhiṇī (military host)
H
horses
C
charioteers (sūtas)
C
chariots
E
elephants
S
sharp arrows

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, immense power can erase vast lives in a moment. Even when framed within battlefield duty, such instantaneous slaughter intensifies the ethical gravity of violence and reminds the listener of the fragility of embodied life.

Sañjaya reports that a warrior (implied by context) annihilates a full akṣauhiṇī of Rākṣasa fighters almost instantly, using sharp arrows, destroying not only soldiers but also their war-assets—horses, charioteers, chariots, and elephants.