Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

तब द्रोणकुमार भार सहन करनेमें समर्थ दूसरा विशाल धनुष हाथमें लेकर, जैसे मेघ जलकी धारा बरसाता है, उसी प्रकार तीखे बाणोंकी वर्षा करने लगा ।। ततः शारद्वतीपुत्र: प्रेषयामास भारत । सुवर्णपुड्खाउछत्रुघ्नानू खचरान्‌ खचरं प्रति

tataḥ śāradvatīputraḥ preṣayāmāsa bhārata | suvarṇapuṅkhān kṣatrughnān khacarān khacaraṃ prati ||

ततः शारद्वतीपुत्रः प्रेषयामास भारत । सुवर्णपुङ्खान् छत्रुघ्नान् खचरान् खचरं प्रति ॥

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
शारद्वतीपुत्रःthe son of Śāradvatī (Aśvatthāman)
शारद्वतीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशारद्वती-पुत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रेषयामासsent forth, discharged
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष् (प्रेषयति) / प्रेषय् (णिजन्त)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सुवर्णपुङ्खान्golden-feathered (arrows)
सुवर्णपुङ्खान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-पुङ्ख
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
छत्रुघ्नान्umbrella-destroying (arrows)
छत्रुघ्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootछत्रुघ्न
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
खचरान्sky-moving ones (birds/airborne beings)
खचरान्:
Karma
TypeNoun
Rootखचर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
खचरम्a sky-moving one
खचरम्:
Karma
TypeNoun
Rootखचर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
Formअव्यय (उपसर्ग/उपपद)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā (Śāradvatīputra)
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
A
arrows (gold-feathered)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary skill and power, when unleashed in war, can become indiscriminate devastation; it invites reflection on restraint (dama) and responsibility (dharma) even amid justified combat.

Sañjaya narrates that Aśvatthāmā takes up a great bow and begins releasing a rain-like volley of sharp, gold-feathered arrows, striking at airborne opponents/targets as the battle intensifies.