Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

अथ संधाय वायब्यमस्त्रमस्त्रविदां वर: । व्यधमद्‌ द्रोणतनयो नीलमेघं समुत्थितम्‌

atha sandhāya vāyavyam astram astravidāṃ varaḥ | vyadhamad droṇatanayo nīlameghaṃ samutthitam ||

सञ्जय उवाच—अथ संधाय वायव्यमस्त्रमस्त्रविदां वरः। व्यधमद्द्रोणतनयो नीलमेघं समुत्थितम्॥

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
संधायhaving fixed/aimed (having set)
संधाय:
TypeVerb
Rootसम्-धा
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
वायव्यम्pertaining to Vāyu; wind-born
वायव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवायव्य
Formneuter, accusative, singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, singular
अस्त्रविदाम्of the knowers of weapons
अस्त्रविदाम्:
TypeNoun
Rootअस्त्रविद्
Formmasculine, genitive, plural
वरःthe best
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, nominative, singular
व्यधमत्blew away / dispersed
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootवि-ध्मा
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada
द्रोणतनयःDrona's son (Aśvatthāman)
द्रोणतनयः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणतनय
Formmasculine, nominative, singular
नीलमेघम्the dark cloud
नीलमेघम्:
Karma
TypeNoun
Rootनीलमेघ
Formmasculine, accusative, singular
समुत्थितम्risen up; arisen
समुत्थितम्:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
A
Aśvatthāmā
V
Vāyavya astra
N
nīlamegha (dark cloud)

Educational Q&A

Even in the chaos of battle, disciplined knowledge and presence of mind matter: threats created through concealment and confusion should be met with appropriate, proportionate countermeasures that restore clarity and protect one’s side.

Sañjaya reports that Aśvatthāmā, famed for mastery of astras, deploys the Vāyavya weapon to disperse a dark cloud that has arisen—removing an obscuring or threatening atmospheric effect on the battlefield.