Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

तमज्जनगिरिप्रख्य॑ द्रौणिर्दृष्टया महीधरम्‌ । प्रपतद्धिश्व बहुभि: शस्त्रसंघैर्न विव्यथे,अंजनगिरिके समान उस काले पहाड़को देखकर और वहाँसे गिरनेवाले बहुतेरे अस्त्र- शस्त्रोंसे घायल होकर भी द्रोणकुमार अश्वत्थामा व्यथित नहीं हुआ

tam añjanagiriprakhyaṁ drauṇir dṛṣṭvā mahīdharam | prapatad diśaḥ bahubhiḥ śastrasaṅghair na vivyathe ||

सञ्जय उवाच—तमञ्जनगिरिप्रख्यं महीधरं दृष्ट्वा द्रौणिः। प्रपतद्भिर्दिशो बहुभिः शस्त्रसंघैः समाहतः सन्नपि न विव्यथे न चचाल—रणे धैर्येण स्थितः॥

तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अञ्जनगिरिप्रख्यम्resembling the Anjana mountain
अञ्जनगिरिप्रख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअञ्जनगिरि-प्रख्य
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौणिःDrona's son (Ashvatthama)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
महीधरम्mountain; earth-holder
महीधरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीधर
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपतद्भिःby (those) falling down
प्रपतद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootप्र-पत्
Formशतृ (present active participle), Neuter, Instrumental, Plural
दिशःdirections (all around)
दिशः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Instrumental, Plural
शस्त्रसंघैःby masses/volleys of weapons
शस्त्रसंघैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र-संघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विव्यथेwas not distressed/shaken
विव्यथे:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāmā)
D
Droṇa
A
Añjana mountain (as simile)
M
mahīdhara (mountain-like mass)
Ś
śastra (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under extreme pressure: even when surrounded by danger and struck by volleys of weapons, a warrior’s composure and resolve are portrayed as central to kṣatriya conduct—though the wider epic also invites reflection on the tragic cost of such endurance in war.

Sañjaya describes Aśvatthāmā facing a mountain-like, dark mass and being assailed by weapons falling from all directions; despite being hit, he remains unshaken and does not succumb to fear or pain.