Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

महीमालिड्ग्य सर्वज्ञि: पांसुध्वस्तशिरोरुहान्‌ । पश्य योधान्‌ महाबाहो त्वच्छरैर्भिन्नविग्रहान्‌,महाबाहो! तुम्हारे बाणोंसे जिनके शरीर छिन्न-भिन्न हो रहे हैं, उन योद्धाओंकी दशा तो देखो। उनके बाल धूलमें सन गये हैं और वे अपने सम्पूर्ण अंगोंसे इस पृथ्वीका आलिंगन करके सो रहे हैं

śrīkṛṣṇa uvāca | mahīm āliṅgya sarvajñaḥ pāṃsu-dhvasta-śiroruḥān | paśya yodhān mahābāho tvac-charair bhinna-vigrahān ||

श्रीकृष्ण उवाच—महाबाहो, पश्यैतान् योधान् त्वच्छरैर्भिन्नविग्रहान्। पांसुध्वस्तशिरोरुहाः सर्वाङ्गैः पृथिवीमालिङ्ग्य शेरते स्वप्नमिव।

महीम्the earth (as object)
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
आलिङ्ग्यhaving embraced
आलिङ्ग्य:
TypeVerb
Rootआलिङ्ग् (आ + लिङ्ग्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सर्वज्ञाःall-knowing (men/warriors)
सर्वज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
पांसुध्वस्तशिरोरुहान्whose head-hairs are smeared/soiled with dust
पांसुध्वस्तशिरोरुहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपांसु-ध्वस्त-शिरोरुह
FormMasculine, Accusative, Plural
पश्यsee!
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्your
त्वत्:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
भिन्नविग्रहान्with bodies shattered/torn apart
भिन्नविग्रहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभिन्न-विग्रह
FormMasculine, Accusative, Plural
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
Mahābāhu (Arjuna, implied addressee)
Y
yodhāḥ (warriors)
M
mahī (earth)
Ś
śarāḥ (arrows)

Educational Q&A

Kṛṣṇa compels the warrior to confront the tangible aftermath of his own martial action. The verse highlights ethical awareness in warfare: even when fighting is framed as duty, one must not become numb to suffering or treat death as abstract.

On the battlefield, Kṛṣṇa addresses the mighty-armed hero (commonly Arjuna) and points to fallen fighters. Their bodies are pierced and broken by the hero’s arrows; dust clings to their hair as they lie on the ground, ‘embracing the earth’ like sleepers—an image that intensifies the scene’s pathos.