Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

(सूद त्वामहमाजाने मात्स्ये प्रेष्षफकारकम्‌ ।) सूदान्‌ भृत्यजनान्‌ दासांस्त्वं गृहे त्वरयन्‌ भृशम्‌ । योग्यस्ताडयितु क्रोधाद्‌ भोजनार्थ वृकोदर,“मैं तुझे अच्छी तरह जानता हूँ। तू मत्स्यराज विराटका नौकर एक रसोइया रहा है। वृकोदर! तू तो घरमें रसोइयों, भृत्यजनों तथा दासोंको बहुत जल्दी भोजन तैयार करनेके लिये प्रेरणा देते हुए क्रोधसे उन्हें डॉँटने और मारने-पीटनेकी योग्यता रखता है

sañjaya uvāca | (sūta tvām aham ājāne mātsye preṣyapākārakam |) sūdān bhṛtyajanān dāsāṁs tvaṁ gṛhe tvarayan bhṛśam | yogyas tāḍayituṁ krodhād bhojanārthaṁ vṛkodara ||

सूद त्वामहमाजाने मात्स्ये प्रेष्यपाककारकम् । सूदान् भृत्यजनान् दासांस्त्वं गृहे त्वरयन् भृशम् । योग्यस्ताडयितु क्रोधाद् भोजनार्थ वृकोदर ॥

सूदO cook
सूद:
TypeNoun
Rootसूद
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
आ-जानेknow (well)
आ-जाने:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
मात्स्येin (the land/kingdom of) the Matsyas
मात्स्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमात्स्य
FormMasculine, Locative, Singular
प्रेष्यservant
प्रेष्य:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेष्य
FormMasculine, Accusative, Singular
पाक-कारकम्cook (maker of food)
पाक-कारकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाककारक
FormMasculine, Accusative, Singular
सूदान्cooks
सूदान्:
Karma
TypeNoun
Rootसूद
FormMasculine, Accusative, Plural
भृत्य-जनान्servant-people, attendants
भृत्य-जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootभृत्यजन
FormMasculine, Accusative, Plural
दासान्slaves/servants
दासान्:
Karma
TypeNoun
Rootदास
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
त्वरयन्hastening/urging
त्वरयन्:
TypeVerb
Rootत्वरय्
FormMasculine, Nominative, Singular, Shatr (present active participle)
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
योग्यःfit/able
योग्यः:
TypeAdjective
Rootयोग्य
FormMasculine, Nominative, Singular
ताडयितुम्to strike/beat
ताडयितुम्:
TypeVerb
Rootताडय्
FormTumun (infinitive)
क्रोधात्from anger, out of anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
भोजन-अर्थम्for the sake of food/meal
भोजन-अर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootभोजनार्थ
वृकोदरO Bhima (wolf-bellied)
वृकोदर:
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūta (charioteer)
M
Matsya (kingdom)
V
Virāṭa (Matsya king, implied by context)
V
Vṛkodara (Bhīma)
C
cooks (sūda)
S
servants/retainers (bhṛtyajana)
S
slaves/attendants (dāsa)

Educational Q&A

The verse highlights how harsh speech and anger can be used to belittle someone by reducing them to a lower social role, contrasting true worth with outward occupation. Ethically, it warns that contempt and rage—especially toward dependents—are forms of adharma, even when spoken as taunt or provocation.

Sañjaya reports a taunting remark aimed at Vṛkodara (Bhīma), recalling his year of concealment in the Matsya court where he served as a cook. The speaker mocks Bhīma as someone suited to bullying household staff to hurry food, using his past disguise to insult him amid the tensions of the Kurukṣetra war.