Previous Verse
Next Verse

Shloka 696

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

शरैर्बहुभिरत्युग्रै: प्रहसन्निव भारत । भारत! उस समय क्रोधमें भरे हुए कर्णने हँसते हुए-से वेगपूर्वक बहुत-से अत्यन्त भयंकर बाण मारकर भीमसेनकी चमकीली ढाल नष्ट कर दी

śarair bahubhir atyugraiḥ prahasann iva bhārata | krodhabhareṇa karṇena vegapūrvakaṃ bahūn atyantabhayānakān bāṇān pramuñcatā bhīmasenasya dīptāṃ cārma-śarmāṃ nāśitām ||

सञ्जय उवाच—अथ भारत, कर्णः क्रोधसमाविष्टः प्रहसन्निव वेगात् बहुभिरत्युग्रैः शरैः भीमसेनस्य दीप्तां ढालं व्यनाशयत्।

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
अति-उग्रैःwith exceedingly fierce (ones)
अति-उग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra addressed as Bhārata)
K
Karṇa
B
Bhīmasena
A
arrows (śara/bāṇa)
S
shield (carman/ḍhāla)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) can sharpen aggression and spectacle in war—Karṇa ‘seeming to laugh’ while unleashing dreadful arrows. Ethically, it invites reflection on the tension between kṣatriya-duty (fighting skillfully) and the inner discipline needed to prevent anger from becoming the true driver of action.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, enraged, rapidly fires many fierce arrows and breaks Bhīmasena’s shining shield, marking a moment of escalation in their battlefield exchange.