Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

वायुभूतान्यदृश्यन्त संसक्तानीतरेतरम्‌ । माननीय नरेश! उन दोनोंके छोड़े हुए बाणसमूह वहाँ परस्पर सटकर अत्यन्त वेगके कारण वायुस्वरूप दिखायी देते थे

vāyubhūtāny adṛśyanta saṃsaktānītaretaram | mānanīya nareśa! ubhayos tyaktāḥ bāṇasaṃghāḥ tatra parasparaṃ saṭitāḥ atyantavegakāraṇād vāyusvarūpā iva dṛśyante sma |

सञ्जय उवाच—माननीय नरेश! तयोर्मुक्ताः शरसमूहाः परस्परं संसक्ताः, अत्यन्तवेगात् वायुभूताः इव अदृश्यन्त।

वायुभूतानिhaving become like wind; wind-formed
वायुभूतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootवायुभूत (वायु + भूत)
FormNeuter, Nominative, Plural
अदृश्यन्तwere seen/appeared
अदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Atmanepada
संसक्तानिclinging together; stuck
संसक्तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootसंसक्त (सम् + सञ्ज्/सक्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
इतरेतरम्mutually; to each other
इतरेतरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइतरेतर

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, addressed as nareśa)
A
arrows (bāṇa)
W
wind (vāyu)

Educational Q&A

The verse primarily heightens the battle’s intensity through imagery: when violence accelerates beyond ordinary perception, it becomes indistinguishable—suggesting how war can overwhelm discernment and turn human action into a force of nature.

Sañjaya describes two opposing warriors exchanging such rapid, dense volleys of arrows that the arrows seem to merge and appear wind-like due to their speed and mutual contact.