Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

ते व्योम्नि रुक्मविकृता व्यकाशन्त सहस्रश:

te vyomni rukmavikṛtā vyakāśanta sahasraśaḥ

ते व्योम्नि रुक्मविकृता व्यकाशन्त सहस्रशः॥

तेthey / those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
व्योम्निin the sky
व्योम्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्योमन्
FormNeuter, Locative, Singular
रुक्मविकृताःgold-adorned / fashioned with gold
रुक्मविकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुक्म-विकृत
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यकाशन्तshone / were shining
व्यकाशन्त:
TypeVerb
Rootकाश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
सहस्रशःby thousands / in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sky (vyoman)

Educational Q&A

The verse underscores how, in the Mahābhārata’s war narrative, extraordinary celestial brilliance functions as a moral-psychological sign: human violence is framed within a larger order where ominous or wondrous phenomena remind listeners of impermanence, accountability, and the approach of decisive consequences.

Sañjaya reports a striking sight: countless forms or lights gleaming in the sky, described as golden in appearance. The description heightens the battlefield atmosphere by presenting a vast, uncanny radiance overhead, suggestive of portent or divine-scale spectacle.