Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

सवर्मध्वजशस्त्रैश्न पतितै: संवृतां महीम्‌ । हस्त्यश्वरथदेहां श्व गतासून्‌ प्रेक्ष्य सर्वश:

sa varma-dhvaja-śastraiś ca patitaiḥ saṁvṛtāṁ mahīm | hasty-aśva-ratha-dehāṁś ca gatāsūn prekṣya sarvaśaḥ ||

सवर्मध्वजशस्त्रैश्च पतितैः संवृतां महीम् । हस्त्यश्वरथदेहांश्च गतासून् प्रेक्ष्य सर्वशः ॥

सवर्मध्वजशस्त्रैःwith armours, banners, and weapons
सवर्मध्वजशस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootस-वर्म-ध्वज-शस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
पतितैःfallen
पतितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपतित
FormNeuter, Instrumental, Plural
संवृताम्covered, filled
संवृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंवृत
FormFeminine, Accusative, Singular
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
हस्त्यश्वरथदेहाम्having (strewn with) bodies of elephants, horses, and chariots/warriors
हस्त्यश्वरथदेहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्ति-अश्व-रथ-देह
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गतासून्lifeless, dead
गतासून्:
Karma
TypeAdjective
Rootगतासु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund)
सर्वशःeverywhere; on all sides; wholly
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth (mahī)
A
armor (varma)
B
banners (dhvaja)
W
weapons (śastra)
E
elephants (hasti)
H
horses (aśva)
C
chariots/chariot-warriors (ratha)
D
dead bodies (deha, gatāsu)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of warfare: even when framed as kṣatriya-dharma, battle leaves the earth littered with instruments of violence and lifeless bodies, reminding the listener that victory is inseparable from suffering and moral consequence.

Sañjaya narrates a battlefield scene: the ground is strewn with fallen armor, standards, and weapons, and the corpses of elephants, horses, and chariot-fighters lie everywhere—an image of total devastation after intense fighting.