Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

रात्रौ युद्धप्रवृत्तिः — Night Battle Begins; Duryodhana’s Protective Orders for Droṇa

Droṇa-parva 139

ततो वेगेन कौन्तेय: पीडयित्वा शरासनम्‌ | मुष्टिना पाण्डवो राजन्‌ दृढेन सुपरिष्कृतम्‌,महाराज! तब कुन्तीकुमार पाण्डुपुत्र भीमने अत्यन्त स्वच्छ धनुषको सुदृढ़ मुदट्टीसे वेगपूर्वक दबाकर उन सातों भाइयोंको साधारण मनुष्य जानकर उनके लिये धनुषपर सात बाणोंका संधान किया। सूर्यकिरणोंके समान उन चमकीले बाणोंको शक्तिशाली भीमने परिश्रमपूर्वक आपके उन पुत्रोंपर छोड़ दिया

sañjaya uvāca | tato vevena kaunteyaḥ pīḍayitvā śarāsanam | muṣṭinā pāṇḍavo rājan dṛḍhena supariṣkṛtam ||

सञ्जय उवाच—ततो वेगेन कौन्तेयः पीडयित्वा शरासनम्। मुष्टिना पाण्डवो राजन् दृढेन सुपरिष्कृतम्॥

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
कौन्तेयःthe son of Kunti
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
पीडयित्वाhaving pressed/strained
पीडयित्वा:
TypeVerb
Rootपीड्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
शरासनम्bow
शरासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरासन
FormNeuter, Accusative, Singular
मुष्टिनाwith (his) fist
मुष्टिना:
Karana
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
पाण्डवःthe Pandava
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दृढेनwith firm/strong (one)
दृढेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदृढ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सुपरिष्कृतम्well-prepared, well-finished
सुपरिष्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुपरिष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaunteya (a son of Kuntī)
P
Pāṇḍava
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
Ś
śarāsana (bow)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined readiness in battle: strength is not mere rage but controlled technique. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s tension—martial excellence is praised even as the narrative reminds us that such skill serves a tragic, duty-bound conflict.

Sañjaya describes a Pāṇḍava (addressed as Kaunteya) bracing and pressing his well-crafted bow with a firm fist, signaling immediate preparation to release arrows in the ongoing battle.