Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

दुर्योधनस्य कर्णप्रार्थना — कृपकर्णसंवादः

Duryodhana’s Appeal to Karna — The Kripa–Karna Dialogue

ते जम्मुर्धरणीमाशु कर्ण निर्भिद्य पत्रिण: । यथा जलधरं भित्त्वा दिवाकरमरीचय:,जैसे सूर्यकी किरणें बादलोंको भेदकर सब ओर फैल जाती हैं, उसी प्रकार भीमसेनके बाण कर्णके शरीरको छेदकर शीघ्र ही धरतीमें समा गये

te jammur dharaṇīm āśu karṇa nirbhidya patriṇaḥ | yathā jaladharaṃ bhittvā divākaramarīcayaḥ ||

ते जग्मुर्धरणीमाशु कर्णं निर्भिद्य पत्रिणः । यथा जलधरं भित्त्वा दिवाकरमरीचयः ॥

तेthey (those arrows)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जम्मुःwent / entered
जम्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
धरणीम्the earth
धरणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरणी
FormFeminine, Accusative, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
निर्भिद्यhaving pierced
निर्भिद्य:
TypeVerb
Rootनिर्भिद् (नि + भिद्)
FormAbsolutive (Gerund), Active
पत्रिणःfeathered ones (arrows)
पत्रिणः:
Karta
TypeNoun
Rootपत्रिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
जलधरम्a cloud
जलधरम्:
Karma
TypeNoun
Rootजलधर
FormMasculine, Accusative, Singular
भित्त्वाhaving split / having pierced
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
FormAbsolutive (Gerund), Active
दिवाकरम्the sun
दिवाकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Accusative, Singular
अरीचयःrays
अरीचयः:
Karta
TypeNoun
Rootअरीचि
FormMasculine, Nominative, Plural

कर्ण उवाच

K
Karna
B
Bhimasena
A
arrows (feathered shafts)
E
earth (dharaṇī)
S
sun (divākara)
C
cloud (jaladhara)
S
sunrays (marīci)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability and force of karmic-like momentum in war: even great warriors cannot fully resist the consequences of combat. It also cautions against bodily pride, showing how quickly the body can be penetrated and rendered vulnerable despite valor.

In the midst of the battle, Bhimasena’s arrows strike Karna with such power that they pass through his body and immediately embed themselves in the ground. The poet illustrates this with a vivid simile: sunrays breaking through clouds and spreading outward.