Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Somadatta–Sātyaki Engagement; Bhīma’s Interventions; Droṇa–Yudhiṣṭhira Astra Exchange

Book 7, Chapter 132

हयेषु पतितेष्वस्य चिच्छेद परमेषुणा । युधामन्युर्धनु: शीघ्रं शरावापं च संयुगे,घोड़ोंके धराशायी हो जानेपर युधामन्युने उस युद्धस्थलमें उत्तम बाणका प्रहार करके दुर्योधनके धनुष और तरकसको भी शीजघ्रतापूर्वक काट गिराया

hayeṣu patiteṣv asya ciccheda parameṣuṇā | yudhāmanyur dhanuḥ śīghraṃ śarāvāpaṃ ca saṃyuge ||

पतितेषु हयेष्वस्य युधामन्युः परेषुणा। चिच्छेद शीघ्रं धनुस्तस्य शरावापं च संयुगे॥

हयेषुamong/on the horses
हयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Locative, Plural
पतितेषुhaving fallen
पतितेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Locative, Plural
अस्यof him (his)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
चिच्छेदcut (he cut)
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
परमेषुणाwith an excellent arrow
परमेषुणा:
Karana
TypeNoun
Rootपरमेषु
FormMasculine, Instrumental, Singular
युधामन्युःYudhāmanyu
युधामन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधामन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
शरावापम्quiver (arrow-container)
शरावापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरावाप
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

द्रोण उवाच

D
Droṇa
Y
Yudhāmanyu
H
horses
B
bow (dhanuḥ)
Q
quiver (śarāvāpa)
A
arrow (iṣu)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic where victory often comes from neutralizing an opponent’s capacity to fight (bow and quiver), illustrating the tension in kṣatriya-dharma between heroic confrontation and pragmatic, disabling tactics.

After the opponent’s horses fall, Yudhāmanyu uses an excellent arrow to swiftly sever the enemy’s bow and quiver in the thick of combat, depriving him of weapons and momentum.