Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Somadatta–Sātyaki Engagement; Bhīma’s Interventions; Droṇa–Yudhiṣṭhira Astra Exchange

Book 7, Chapter 132

उत्तमौजा हताश्वस्तु हतसूतश्च संयुगे । आरुरोह रथं भ्रातुर्युधामन्योरभित्वरन्‌

uttamaujā hatāśvas tu hatasūtaś ca saṁyuge | āruroha rathaṁ bhrātur yudhāmanyor abhitvaran |

उत्तमौजा हताश्वस्तु हतसूतश्च संयुगे। आरुरोह रथं भ्रातुर्युधामन्योरभित्वरन्॥

उत्तमौजाःUttamaujas (a warrior)
उत्तमौजाः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्तमौजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
हताश्वःwhose horses were slain
हताश्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootहताश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हतसूतःwhose charioteer was slain
हतसूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहतसूत
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
आरुरोहmounted/ascended
आरुरोह:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
युधामन्योःof Yudhāmanyu
युधामन्योः:
TypeNoun
Rootयुधामन्यु
FormMasculine, Genitive, Singular
अभित्वरन्hastening/rushing
अभित्वरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-त्वर्
FormMasculine, Nominative, Singular, Śatṛ (present active participle)

द्रोण उवाच

D
Droṇa
U
Uttamaujā
Y
Yudhāmanyu
C
chariot
H
horses
C
charioteer

Educational Q&A

Even after severe loss in battle—horses and charioteer—Uttamaujā does not abandon his duty; he adapts immediately and continues the fight. The verse highlights kṣatriya-dharma as steadfastness and resourcefulness under crisis, supported by kinship and alliance.

Drona narrates that Uttamaujā’s chariot has been disabled (horses killed) and his charioteer slain. To remain effective in combat, he quickly climbs onto his brother Yudhāmanyu’s chariot and rushes back into the fray.