Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

ते छाद्यमाना बाणौघैर्द:शासनपुरोगमा: । प्राद्रवन्‌ समरे भीतास्तव सैन्यस्य पश्यत:,वे दुःशासन आदि योद्धा सात्यकिके बाण-समूहोंसे आच्छादित होनेपर समरभूमिमें भयभीत हो उठे और आपकी सारी सेनाके देखते-देखते भागने लगे

te chādyamānā bāṇaughair duḥśāsana-purogamāḥ | prādravan samare bhītās tava sainyasya paśyataḥ ||

ते छाद्यमाना बाणौघैर्दुःशासनपुरोगमाः । प्राद्रवन् समरे भीतास्तव सैन्यस्य पश्यतः ॥

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
छाद्यमानाःbeing covered/overwhelmed
छाद्यमानाः:
TypeAdjective
Rootछाद्
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Plural, Passive
बाण-ओघैःby torrents/masses of arrows
बाण-ओघैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण + ओघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
दुःशासन-पुरोगमाःhaving Duḥśāsana in front; led by Duḥśāsana
दुःशासन-पुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःशासन + पुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राद्रवन्ran away/fled
प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
समरेin the battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
भीताःfrightened
भीताः:
TypeAdjective
Rootभी
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सैन्यस्यof the army
सैन्यस्य:
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (it/you) was seeing; in the presence of (you) seeing
पश्यतः:
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duḥśāsana
K
Kaurava army
B
battlefield
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and practical weight of courage and steadiness in war: when fear overwhelms discipline, even prominent leaders can trigger collapse, and the spectacle of flight before one’s own army becomes a moral and strategic failure.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that warriors led by Duḥśāsana are showered and covered by dense volleys of arrows (contextually, from Sātyaki), become frightened in the battle, and flee in full view of the Kaurava host.