Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

इत्येतद्‌ वचन श्रुत्वा भारद्वाजस्य सारथि: । प्रत्युवाच ततो द्रोणं सर्वशस्त्रभूतां वरम्‌

ity etad vacanaṃ śrutvā bhāradvājasya sārathiḥ | pratyuvāca tato droṇaṃ sarvaśastrabhūtāṃ varam ||

इत्येतद्वचनं श्रुत्वा भारद्वाजसुतस्य सारथिः। प्रत्युवाच ततो द्रोणं सर्वशस्त्रभृतां वरम्॥

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (क्त्वाान्त), indeclinable
भारद्वाजस्यof Bharadvaja
भारद्वाजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Genitive, Singular
सारथिःcharioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वशस्त्रभूताम्who had become (master of) all weapons
सर्वशस्त्रभूताम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसर्वशस्त्रभूता
FormFeminine, Accusative, Singular
वरम्excellent, best
वरम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Bhāradvāja’s son)
D
Droṇa’s charioteer (sārathi)

Educational Q&A

Even in the intensity of war, speech and response are framed by dharma: counsel must be heard, and replies should reflect responsibility toward one’s role—here, the charioteer addressing a supreme warrior—highlighting how ethical deliberation persists amid violence.

Sañjaya narrates that after hearing a prior statement, Droṇa’s charioteer responds directly to Droṇa, who is praised as the foremost among weapon-masters. The verse functions as a transition into the charioteer’s reply and the next turn of the dialogue.