Previous Verse
Next Verse

Shloka 466

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

कृतवांस्तत्र शैनेय: क्षपयंस्तावकं॑ बलम्‌ | प्रजानाथ! सात्यकिने आपकी सेनाका संहार करते हुए वहाँकी भूमिको सहस्रों काम्बोजों, शकों, शबरों, किरातों और बर्बरोंकी लाशोंसे पाटकर अगम्य बना दिया था। वहाँ मांस और रक्तकी कीच जम गयी थी

sañjaya uvāca | kṛtavāṁs tatra śaineyaḥ kṣapayaṁs tāvakaṁ balam |

सञ्जय उवाच—तत्र शैनेयः तावकं बलं क्षपयन्, सहस्रशः काम्बोजशकशबरकिरातबर्बराणां शवैः भूमिं पाटयित्वा दुर्गमामकरोत्; मांसशोणितपङ्कश्च तत्र समजायत।

कृतवान्did / having done
कृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formपरिपूर्णभूत (कृत्-प्रत्ययान्त भूतार्थ, क्तवतु), प्रथम, एकवचन, पुंलिङ्ग
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
शैनेयःŚaineya (Sātyaki, descendant of Śini)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय (प्रातिपदिक; शिनि-अपत्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षपयन्destroying / causing to perish
क्षपयन्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षपय् (धातु; क्षप्/क्षि caus.)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), कर्तरि, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तावकम्your / belonging to you
तावकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतावक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बलम्army / force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Satyaki (Śaineya)
K
Kambojas
S
Shakas
S
Shabaras
K
Kiratas
B
Barbaras
K
Kaurava army (tāvaka bala)

Educational Q&A

Even when a warrior acts within the framework of kṣatriya-duty, the Mahābhārata does not romanticize war: it repeatedly foregrounds the human and moral cost—death, desecration of the earth, and the grim aftermath—inviting ethical reflection alongside admiration for valor.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki (Śaineya) is cutting down the Kaurava forces. The battlefield becomes choked with bodies—especially of Kāmbojas, Śakas, Śabaras, Kirātas, and other ‘mleccha/frontier’ troops—rendering the ground impassable and soaked in gore.