Shloka 1013

सत्यमेतन्मयोक्तं ते याहि यत्र धनंजय: । तुम्हारा वहाँ जाना भगवान्‌ श्रीकृष्णको, मुझको तथा अर्जुनको भी प्रिय है। यह मैंने तुमसे सच्ची बात कही है। अत: जहाँ अर्जुन है, वहाँ जाओ

satyam etan mayoktaṁ te yāhi yatra dhanañjayaḥ |

युधिष्ठिर उवाच— सत्यमेतन्मयोक्तं ते; याहि यत्र धनञ्जयः। तव तत्र गमनं कृष्णस्य मम च पार्थस्य च प्रियम्। सत्यं ते कथितं; तस्माद् यत्रार्जुनस्तत्र गच्छ॥

सत्यम्truth; true (statement)
सत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
उक्तम्said; spoken
उक्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
याहिgo
याहि:
TypeVerb
Rootया
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhanañjaya (Arjuna)
B
Bhagavān Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

Yudhiṣṭhira grounds his instruction in satya (truthfulness) and dharma: guidance should be sincere and aligned with the welfare of those involved. He emphasizes that truthful counsel and dutiful action—going to Arjuna—are ethically right and pleasing to Kṛṣṇa and the brothers.

In the midst of the Drona Parva’s battlefield tensions, Yudhiṣṭhira directs someone to proceed to Arjuna’s location. He reinforces the instruction by affirming its truth and by noting that such a move is agreeable to Kṛṣṇa, to himself, and to Arjuna—underscoring unity and coordinated action among the Pāṇḍavas.