Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

रुषिता: पन्नगा यद्धद्‌ गिरिशूड़ं महाबला: । जैसे रोषमें भरे हुए महाबली सर्प पर्वतसे शिखरपर चढ़ जाते हैं, उसी प्रकार अलम्बुषके वे झुकी हुई गाँठवाले बाण उस समय घटोत्कचके शरीरमें घुस गये

sañjaya uvāca | ruṣitāḥ pannagā yaddhad giriśūḍaṃ mahābalāḥ | yathā roṣeṇa pūrṇā mahābalāḥ pannagāḥ parvataśikharaṃ samārohanti, tathā alambuṣasya te jhukī-huī gāṇṭha-vāle bāṇāḥ tadā ghaṭotkacasya śarīre praviṣṭāḥ |

सञ्जय उवाच—यथा रोषसमाविष्टा महाबलाः पन्नगाः गिरिशृङ्गं समारुह्यन्ति, तथैव तदा अलम्बुषस्य ते ग्रन्थिमन्तोऽधोमुखवक्रा बाणाः घटोत्कचस्य शरीरे विविशुः।

रुषिताःangered, enraged
रुषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुषित
FormMasculine, Nominative, Plural
पन्नगाःserpents
पन्नगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
गिरिशृङ्गम्mountain-peak
गिरिशृङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरिशृङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
महाबलाःvery strong (ones)
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Alambuṣa
G
Ghaṭotkaca
A
arrows (bāṇāḥ)
S
serpents (pannagāḥ)
M
mountain peak (parvata-śikhara)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled wrath amplifies destructive power in war; poetic comparison to serpents suggests anger can make violence feel inevitable and relentless, warning against letting rage govern action.

During the night battle, Alambuṣa shoots distinctive arrows that penetrate Ghaṭotkaca’s body; Sanjaya describes their force through a simile of enraged serpents climbing a mountain peak.