Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

तस्माद्‌ रथव्रजान्मुक्तो वनदाहादिव द्विप: । उस समय अलम्बुष अपने अस्त्रोंकी मायासे उनके उस महान्‌ अस्त्रवेगको दबाकर रथसमूहके उस घेरेसे मुक्त हो गया, मानो कोई गजराज दावानलके घेरेसे बाहर हो गया हो

tasmād rathavrajān mukto vanadāhād iva dvipaḥ |

सञ्जय उवाच—तस्माद् रथव्रजाद् मुक्तो वनदाहादिव द्विपः। अलम्बुषोऽस्त्रमायया तस्य महास्त्रवेगं निरुद्ध्य रथसमूहपरिवेष्टनात् निष्क्रान्तः, यथा गजराजो दावानलपरिक्षेपात् बहिर्निष्पतति।

तस्मात्from that (from there/therefore)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
रथव्रजात्from the troop/cluster of chariots
रथव्रजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथव्रज
FormMasculine, Ablative, Singular
मुक्तःfreed, released
मुक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
वनदाहात्from a forest-fire
वनदाहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवनदाह
FormMasculine, Ablative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्विपःan elephant
द्विपः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot-troop (rathavraja)
E
elephant (dvipa)
F
forest fire (vanadāha)

Educational Q&A

The verse highlights the volatility of battle: even when surrounded by concentrated force (a chariot-formation), a combatant may escape through strength, timing, or tactical means. Ethically, it reflects how war amplifies peril and urgency, where survival often depends on swift discernment rather than ideal outcomes.

Sañjaya describes a warrior breaking out from an encircling mass of chariots. The escape is compared to a powerful elephant forcing its way out of a ring of forest fire, emphasizing both the danger of the encirclement and the forcefulness of the breakout.