Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

अभ्यद्रवन्त संक्रुद्धा भीमसेनादयो नृप । राजन! वे अत्यन्त उद्विग्न हुए भीमसेन आदि श्रेष्ठ वीर क्रोधमें भरकर रथोंद्वारा सब ओरसे अलम्बुषपर टूट पड़े

sañjaya uvāca | abhyadravanta saṅkruddhā bhīmasenādayo nṛpa | rājan, te atyanta udvignā bhīmasenādayaḥ śreṣṭha-vīrāḥ krodhena bharitā rathair alambuṣaṃ sarvataḥ pratyapatanta |

सञ्जय उवाच—अभ्यद्रवन्त संक्रुद्धा भीमसेनादयो नृप । उद्विग्नमनसो वीराः रथैः सर्वतोऽलम्बुषं समन्तादभ्यपतन् ॥

अभ्यद्रवन्तran towards, charged at
अभ्यद्रवन्त:
Kriya
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रवति)
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, परस्मैपद
संक्रुद्धाःenraged
संक्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-√क्रुध् (क्रुद्ध) / क्रुद्ध (ppp)
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेनादयःBhimasena and others
भीमसेनादयः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन + आदि
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपO king
नृप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by nṛpa/rājan)
B
Bhimasena
A
Alambusha
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights how even noble warriors can be overtaken by agitation and anger in battle; ethically, it warns that krodha can drive action and intensify violence, so inner restraint remains a dharmic ideal even amid justified combat.

Sanjaya reports to the king that Bhima and allied heroes, highly disturbed and furious, mount their chariots and converge from all directions to attack Alambusha, signaling a coordinated counterstrike against a dangerous opponent.