Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

कर्णभीमयुद्धम्

Karna–Bhīma Combat Report

द्रोणान्तिकमनुप्राप्ता दीप्तास्या पन्नगी यथा । केंचुलसे छूटे हुए सर्पके समान राजाकी भुजाओंसे मुक्त हुई वह शक्ति आकाश, दिशाओं तथा विदिशाओं (कोणों)-को प्रकाशित करती हुई जलते मुखवाली नागिनके समान द्रोणाचार्यके निकट जा पहुँची

sañjaya uvāca | droṇāntikam anuprāptā dīptāsyā pannagī yathā | keñculase chūṭe hue sarpake samāna rājākī bhujāoṃse muktā huī sā śakti ākāśaṃ diśaś ca vidiśaś ca (koṇān) prakāśayantī jvalanmukhī nāginīva droṇācāryasya nikaṭaṃ jagāma |

राजभुजाभ्यां मुक्ताऽसा शक्तिः केञ्चुलात् प्रमुक्त इव पन्नगः। सा दीप्तास्या नागीव आकाशं दिशश्च विदिशश्च प्रकाशयन्ती द्रोणाचार्यसमीपं जगाम।

द्रोण-अन्तिकम्to (the) vicinity of Droṇa
द्रोण-अन्तिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण + अन्तिक
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुप्राप्ताhaving reached / arrived
अनुप्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-√प्राप्
FormFeminine, Nominative, Singular, Kta (past passive participle, used actively here)
दीप्त-आस्याhaving a blazing mouth/face
दीप्त-आस्या:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप्त + आस्य
FormFeminine, Nominative, Singular
पन्नगीserpent (female snake)
पन्नगी:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नगिन् (पन्नगी)
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाas / like
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
R
rājā (the king/thrower, unnamed here)
Ś
śakti (spear/javelin weapon)
Ā
ākāśa (sky)
D
diśaḥ (directions)
V
vidiśaḥ (intermediate directions)

Educational Q&A

The verse highlights how destructive force, once released, takes on a relentless, almost autonomous momentum—suggesting an ethical warning: in war, power and anger can outstrip intention, and the consequences move swiftly toward their target regardless of later regret.

Sanjaya describes a spear-like missile (śakti) that has been hurled by a king; it slips free from his arms like a snake shedding its skin, blazes through the sky illuminating all directions, and speeds to Dronacharya’s vicinity like a fire-mouthed she-serpent.