Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

विप्रविद्धे:ः कलापैश्न पतितैश्व शरासनै: । विप्रकीर्ण: शरैश्वैव रुक्मपुड्खै: समन्तत:,चारों ओर तरकस फेंके पड़े थे, धनुष गिरे थे और सोनेके पंखवाले बाण बिखरे हुए थे

vipraviddhaiḥ kalāpaiś ca patitaiś ca śarāsanaiḥ | viprakīrṇaḥ śaraiś caiva rukmapuṅkhaiḥ samantataḥ ||

सञ्जय उवाच—समन्ततः कलापाः पतिताः, शरासनानि च भूमौ निपतितानि; रुक्मपुङ्खैः शरैश्चैव सर्वतः क्षेत्रं विप्रकीर्णमिवाभवत्।

विप्रविद्धैःby/with those that were pierced through
विप्रविद्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविप्रविद्ध (वि-प्र-√व्यध्/विध्, क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
कलापैःby quivers (bundles of arrows)
कलापैः:
Karana
TypeNoun
Rootकलाप
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पतितैःby/with fallen (ones)
पतितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्, क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शरासनैःwith bows
शरासनैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरासन
FormNeuter, Instrumental, Plural
विप्रकीर्णःwas scattered about
विप्रकीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootविप्रकीर्ण (वि-प्र-√कीर्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रुक्मपुङ्खैःwith gold-feathered (arrows)
रुक्मपुङ्खैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootरुक्मपुङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kalāpa (quiver)
Ś
śarāsana (bow)
Ś
śara (arrow)
R
rukmapuṅkha (gold-fletched arrow)

Educational Q&A

Though primarily descriptive, the verse implicitly highlights the aftermath of warfare: weapons and gear lie abandoned, pointing to the transience of martial glory and the ethical gravity of violence even when framed as dharma.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what he ‘sees’ on the battlefield: quivers are scattered, bows have fallen, and golden-fletched arrows are strewn everywhere, indicating intense fighting and disarray after combat.