Previous Verse

Shloka 316

भीमसेन-दुर्योधन-प्रहारः तथा घटोत्कचमायाप्रादुर्भावः | Bhīmasena–Duryodhana Clash and the Manifestation of Ghaṭotkaca’s Māyā

अशोभेतां यथा देवदैत्यसेने समुद्यते । नरेश्वर! दोनों पक्षोंकी सेनाएँ समरभूमिमें एक-दूसरीसे जूझ रही थीं। उस समय परस्पर युद्धके लिये उद्यत हुई देवसेना और दैत्यसेनाके समान उनकी शोभा हो रही थी

aśobhetāṃ yathā devadaityasene samudyate | nareśvara! ubhayor api pakṣayoḥ senāḥ samarabhumau parasparaṃ yuyudhire | tadā parasparayuddhāya udyatāyā devasenāyāś ca daityasenāyāś ca iva teṣāṃ śobhā babhūva |

अशोभेतां यथा देवदैत्यसेने समुद्यते। नरेश्वर! तथा सेनें समरे समुपस्थिते॥ परस्परं समासाद्य युयुधाते महाबलाः॥

अशोभेताम्were resplendent / shone
अशोभेताम्:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Dual, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
देवgod(s)
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Stem (compound member), —
दैत्यdemon(s), Daitya(s)
दैत्य:
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Stem (compound member), —
सेनेthe two armies
सेने:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Dual
समुद्यतेbeing ready / rising up for (battle)
समुद्यते:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-यम्
FormPresent participle (Śatṛ), Feminine, Nominative, Dual
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nareśvara (the king, Dhṛtarāṣṭra)
D
Devas
D
Daityas
T
two armies (both sides)

Educational Q&A

The verse highlights the seductive splendour of martial power while implicitly warning that such brilliance often accompanies destructive conflict; when rival forces are equally intent on victory, war takes on a cosmic, deva–daitya scale, reminding the listener to weigh glory against the grave consequences of violence.

Sañjaya describes to the king how both sides’ armies are locked in mutual combat on the battlefield, and he compares their battle-ready appearance to the legendary confrontation between the armies of the gods and the demons.