Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ

After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana

अथापरेण भल्‍ल्लेन धनुश्चिच्छेद मारिष । सारथिं चास्य समरे क्षिप्रहस्तो न्‍्यपातयत्‌,आर्य! फिर दूसरे भललसे उसका धनुष काट दिया और अपने हाथोंकी फुर्ती दिखाते हुए समरमें उसके सारथिको भी मार गिराया

athāpareṇa bhallena dhanuś ciccheda māriṣa | sārathiṃ cāsya samare kṣiprahasto nyapātayat ||

अथापरेण भल्लेन धनुश्चिच्छेद मारिष; सारथिं चास्य समरे क्षिप्रहस्तो न्यपातयत्।

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपरेणwith another
अपरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
भल्लेनwith an arrow (bhalla)
भल्लेन:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Instrumental, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
चिच्छेदcut (he) cut off
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
मारिषO noble one / O sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
क्षिप्रहस्तःswift-handed
क्षिप्रहस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षिप्रहस्त
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यपातयत्caused to fall / struck down
न्यपातयत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bhalla-arrow
B
bow
C
charioteer
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of kṣatriya warfare: skill and speed can decisively disable an opponent (by cutting the bow) and shift the battle’s balance (by felling the charioteer). Ethically, it reflects how, within the war-code, tactical acts are treated as duty-bound necessities even though they carry grave human cost.

Sañjaya reports that a warrior shoots another bhalla-arrow, severs the enemy’s bow, and then quickly strikes down the enemy’s charioteer in the midst of combat.