Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
सर्वेषां चैव भूतानामिदमासीन्मनोगतम् । त्रीललोकानद्य संक्रुद्धो नृपो5यं धक्ष्यतीति वै,उस समय समस्त प्राणियोंके मनमें यह विचार उठा कि आज निश्चय ही ये राजा युधिष्ठिर कुपित होकर तीनों लोकोंको भस्म कर डालेंगे
sarveṣāṃ caiva bhūtānām idam āsīn manogataṃ | trīl lokān adya saṃkruddho nṛpo 'yaṃ dhakṣyatīti vai ||
सर्वेषां चैव भूतानामिदमासीन्मनोगतम् । त्रीँल्लोकानद्य संक्रुद्धो नृपोऽयं धक्ष्यतीति वै ॥
संजय उवाच
The verse highlights the moral danger of uncontrolled anger in a powerful person: when a king loses restraint, people fear not merely political harm but a collapse of order itself, symbolized as the burning of the three worlds. It implicitly upholds kṣānti (forbearance) and self-mastery as essential to dharma, especially for rulers.
Sañjaya reports the collective reaction of beings observing the situation: everyone’s mind turns to the same fearful conclusion that the king—understood in context as Yudhiṣṭhira—has become so enraged that he might, as it were, destroy the entire cosmos. It is a hyperbolic expression of the intensity of his wrath and the awe it inspires.