Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः

Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment

बाढमित्येवमुक्त्वा तु सर्वे पुरुषमानिन: । मध्यन्दिनगते सूर्ये प्रययु: सर्व एव हि,युधिष्ठिरकी ऐसी आज्ञा पाकर पराक्रमपूर्वक युद्ध करनेवाले वे पुरुषमानी समस्त शूरवीर “बहुत अच्छा' कहकर दोपहर होते-होते वहाँसे चल दिये

bāḍham ity evam uktvā tu sarve puruṣa-māninaḥ | madhyandina-gate sūrye prayayuḥ sarva eva hi ||

सञ्जय उवाच—बाढमित्येवमुक्त्वा तु सर्वे पुरुषमानिनः। मध्यन्दिनगते सूर्ये प्रययुः सर्व एव हि॥

बाढम्certainly; very well
बाढम्:
TypeIndeclinable
Rootबाढम्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
पुरुषमानिनःproud men; self-respecting (warriors)
पुरुषमानिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरुषमानिन्
Formmasculine, nominative, plural
मध्यन्दिनगतेwhen (it was) at midday; at midday
मध्यन्दिनगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमध्यन्दिनगत
Formmasculine, locative, singular
सूर्येwhen the sun (was)
सूर्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूर्य
Formmasculine, locative, singular
प्रययुःthey departed; they went forth
प्रययुः:
TypeVerb
Rootया
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, active
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor; indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
T
the warriors (puruṣa-māninaḥ)
T
the sun (Sūrya)
M
midday (madhyandina)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-ethics: once a righteous command is received, honorable warriors respond with clear assent and act decisively. It underscores discipline, collective responsibility, and the linkage between honor (māna) and dutiful action in a war context.

After speaking and receiving Yudhiṣṭhira’s instruction, the assembled valor-proud warriors say “bāḍham” (“very well”) and, as the sun reaches midday, they all depart to proceed with the intended action—implicitly, to engage in battle with determined effort.