Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः

Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment

धृष्टय्युम्नं च भीमं च विचरन्तौ महारणे । मोहाविष्टांंश्व ते पुत्रानपश्यत्‌ स महारथ:,महाराज! यह सुनते ही महाथनुर्थर प्रतापी भरद्वाजनन्दन द्रोणाचार्य तुरंत उस युद्धस्थलसे चलकर वहाँ आ पहुँचे। आकर उन महारथीने देखा कि धृष्टद्युम्म और भीमसेन उस महायुद्धमें विचर रहे हैं और आपके पुत्र मोहाविष्ट होकर पड़े हुए हैं

dhṛṣṭadyumnaṃ ca bhīmaṃ ca vicarantau mahāraṇe | mohāviṣṭāṃś ca te putrān apaśyat sa mahārathaḥ ||

धृष्टद्युम्नं च भीमं च विचरन्तौ महारणे । मोहाविष्टांश्च ते पुत्रानपश्यत् स महारथः ॥

धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विचरन्तौmoving about, roaming
विचरन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
FormNeuter, Locative, Singular
मोह-आविष्टान्overcome by delusion
मोह-आविष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमोहाविष्ट
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
तेyour/those
ते:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महा-रथःthe great chariot-warrior
महा-रथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛṣṭadyumna
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kauravas (Dhṛtarāṣṭra's sons)
K
Kurukṣetra battlefield (implied)

Educational Q&A

The verse highlights moha—loss of discernment—as a decisive weakness in war and in ethical life. When judgment collapses, strength and numbers become ineffective; clarity and resolve allow opponents to act decisively.

Sañjaya reports that a great warrior observes Dhṛṣṭadyumna and Bhīma ranging across the battlefield, while Dhṛtarāṣṭra’s sons are seen incapacitated, overwhelmed by confusion and disarray.