Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

सर्वकालिड्रसैन्यानां मनांसि समकम्पयत्‌ । मोहश्नापि कलिड्रानामाविवेश परंतप,परंतप! उस शंखनादके द्वारा उन्होंने सम्पूर्ण कलिंगोंके हृदयमें कम्प मचा दिया और उन सबपर बड़ा भारी मोह छा गया

sarvakāliṅga-sainyānāṁ manāṁsi samakampayat | mohaś cāpi kaliṅgānām āviveśa paraṁtapa ||

सर्वकलिङ्गसैन्यानां मनांसि समकम्पयत् । मोहश्चापि कलिङ्गानामाविवेश परंतप ॥

सर्वकालिङ्गसैन्यानाम्of all the Kalinga armies
सर्वकालिङ्गसैन्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व-कालिङ्ग-सैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
मनांसिminds
मनांसि:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Plural
समकम्पयत्shook, caused to tremble
समकम्पयत्:
Karta
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect, 3, Singular
मोहःdelusion, bewilderment
मोहः:
Karta
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कालिङ्गानाम्of the Kalingas
कालिङ्गानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकालिङ्ग
FormMasculine, Genitive, Plural
आविवेशentered, took possession (of)
आविवेश:
Karta
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect, 3, Singular
परंतपO scorcher of foes (epithet)
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by the vocative paraṁtapa)
K
Kalinga troops (Kaliṅga-sainyāḥ)
C
Conch-blast (śaṅkha-nāda; implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how sound and reputation on the battlefield can unsettle the mind: when courage collapses into moha (bewilderment), judgment and resolve fail. Ethically, it underscores the Mahabharata’s recurring warning that inner steadiness is as decisive as weapons.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that a powerful conch-blast (from the opposing side, in context) causes the Kalinga troops’ hearts to tremble, and a great confusion or panic spreads among them.