Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

स कृत्वा दारुणं कर्म प्रगृहीतशरासन: । आस्थितो रौद्रमात्मानं कलिड्रानन्ववैक्षत,उन्होंने धनुष हाथमें लेकर भयंकर पराक्रम प्रकट करनेके पश्चात्‌ अपने रौद्ररूपका आश्रय ले कलिंगसेनाकी ओर दृष्टिपात किया

sa kṛtvā dāruṇaṃ karma pragṛhītaśarāsanaḥ | āsthito raudram ātmānaṃ kaliṅgrān anvavaikṣata ||

स कृत्वा दारुणं कर्म प्रगृहीतशरासनः । आस्थितो रौद्रमात्मानं कलिङ्गानन्ववैक्षत ॥

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
दारुणम्terrible, fierce
दारुणम्:
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रगृहीत-शरासनःhaving taken up (his) bow
प्रगृहीत-शरासनः:
TypeAdjective
Rootप्रगृहीत (√ग्रह) + शरासन
FormMasculine, Nominative, Singular
आस्थितःhaving assumed; having taken to
आस्थितः:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
रौद्रम्wrathful, furious
रौद्रम्:
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मानम्himself; his own self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
कलिङ्गान्the Kalingas
कलिङ्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootकलिङ्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्ववैक्षत्looked at; surveyed
अन्ववैक्षत्:
TypeVerb
Rootअनु-√अवेक्ष्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaliṅga (Kaliṅgas)
B
bow (śarāsana)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, a warrior’s inner state can shift into raudra (wrathful ferocity). It implicitly raises an ethical tension central to the Mahābhārata: even when action is framed as kṣatriya-duty, anger and cruelty can overtake discernment, turning necessary combat into ‘dāruṇa karma’—a dreadful deed.

Sañjaya describes a warrior who, after committing a severe martial act, grips his bow and deliberately adopts a fierce stance. He then looks toward the Kaliṅga troops, indicating he is about to engage them or intensify the assault against that contingent.