Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

भीष्मपर्व — अध्याय 54: फल्गुन-प्रतिरोधः, सौबली-व्यूह-विध्वंसः, दुर्योधन-भीष्म-संवादः

अब्रवीत्‌ तत्र गोविन्दो हर्षयन्‌ सर्वपाण्डवान्‌ | ऐसा कहकर महामना युधिष्ठिर शोकसे व्याकुल-चित्त हो बहुत देरतक मनको अन्तर्मुख करके ध्यानमग्न बैठे रहे। युधिष्ठिरको शोकसे आतुर और दु:खसे व्यथितचित्त जानकर गोविन्दने समस्त पाण्डवोंका हर्ष बढ़ाते हुए कहा--

sañjaya uvāca | abravīt tatra govindo harṣayan sarvapāṇḍavān |

सञ्जय उवाच— तत्र गोविन्दोऽब्रवीत् सर्वपाण्डवान् हर्षयन् । महामना युधिष्ठिरः शोकाकुलचित्तो दीर्घकालं मनोऽन्तर्मुखं कृत्वा ध्यानमग्न आसीत्; तं शोकातुरं दुःखव्यथितं ज्ञात्वा गोविन्दः पाण्डवान् धर्मधैर्ये प्रतिष्ठापयितुं वचनमब्रवीत् ॥

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
गोविन्दःGovinda (Krishna)
गोविन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हर्षयन्gladdening/causing to rejoice
हर्षयन्:
Karta
TypeVerb
Rootहृष् (धातु) / हर्षय् (णिच्-रूप)
Formशतृ (Present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सर्वपाण्डवान्all the Pandavas
सर्वपाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व + पाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Govinda (Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Even the most dharma-minded leader can be shaken by grief; at such moments, wise counsel restores clarity and steadiness. Kṛṣṇa’s role here is to reawaken courage and ethical resolve so that action aligns with dharma rather than paralysis born of sorrow.

Sañjaya reports that Kṛṣṇa (Govinda) speaks in the assembly of the Pāṇḍavas. Yudhiṣṭhira has become deeply sorrowful and inwardly absorbed; recognizing this, Kṛṣṇa addresses the brothers to raise their spirits and guide them forward in the unfolding war context.