Previous Verse
Next Verse

Shloka 366

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

स्वयूथादिव ते यूथान्मुक्त भूमिषु दारुणम्‌ । महाबली भीष्मजी अपने झुंडसे बिछुड़े हुए हाथीकी भाँति आपकी सेनासे विलग होकर उस रणभूमिमें अत्यन्त भयंकर हो रहे थे; उनकी मार खाकर सम्पूर्ण शत्रु उन्हें छोड़कर भाग गये

svayūthādiva te yūthān muktaḥ bhūmiṣu dāruṇam | mahābalī bhīṣmaḥ jīvaḥ svayaṃ yūthāt vibhraṣṭa iva hastī yathā tava senāto vilagya raṇabhūmau atyantaṃ bhayānakaḥ abhavat; tasya prahāraiḥ sarve śatravaḥ taṃ vihāya palāyitāḥ |

सञ्जय उवाच—स्वयूथादिव ते यूथान्मुक्तो भूमिषु दारुणम्। महाबली भीष्मः स्वसेनातो विलग्य यूथभ्रष्ट इव द्विपः समरेऽतिभीषणोऽभवत्; तस्य प्रहारेण सर्वे शत्रवो विमुखा दुद्रुवुः।

स्वयूथात्from (his) own herd
स्वयूथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वयूथ
FormNeuter, Ablative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यूथात्from the herd
यूथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयूथ
FormNeuter, Ablative, Singular
मुक्ताःreleased/separated
मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुच्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
भूमिषुon the grounds/lands
भूमिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Plural
दारुणम्terrible/fierce (thing/state)
दारुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
K
Kuru army (tava senā)
E
enemy host (śatravaḥ)
B
battlefield (raṇabhūmi)
E
elephant (hastī)
H
herd/troop (yūtha)

Educational Q&A

The verse highlights how steadfast courage and martial excellence (aligned with kṣatriya-dharma) can uphold an army’s morale: even when isolated, a righteous and powerful warrior can protect his side and cause the enemy to lose heart and retreat.

Sanjaya describes Bhishma becoming separated from the Kuru formation. Like a lone elephant cut off from its herd, he fights with terrifying force on the battlefield, and the enemies—unable to withstand his strikes—leave him and flee.