Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

एकस्तस्थौ नरव्याप्रो गिरिमेंरुरिवाचल: । उस महान्‌ संग्राममें हमलोगोंके लिये कातरताका समय आ गया था, तो भी अकेले नरश्रेष्ठ भीष्म ही दीनतासे रहित हो मेरुपर्वतकी भाँति वहाँ अविचलभावसे खड़े रहे ।। ३३ - आददान इव प्राणान्‌ सविता शिशिरात्यये,जिघांसन्तं युधां श्रेष्ठ तदा55सीत्‌ तुमुलं महत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! पाण्डवपक्षके लाखों क्षत्रियशिरोमणि महारथी विराट सेनापति शूरवीर श्वेतको आगे करके आपके पुत्र दुर्योधनको अपना बल दिखाते हुए शिखण्डीको सामने रखकर भीष्मके सुवर्णभूषित रथपर चढ़ आये। भारत! वे महारथी श्लेतकी रक्षा करना चाहते थे। इसलिये उसे मारनेकी इच्छावाले योद्धाओंमें श्रेष्ठ भीष्मपर उन्होंने धावा किया। उस समय बड़ा भयंकर युद्ध छिड़ गया

ekas tasthau naravyāghro girimerur ivācalaḥ | ādādāna iva prāṇān savitā śiśirātyaye, jighāṃsantaṃ yudhāṃ śreṣṭhaṃ tadā āsīt tumulaṃ mahat ||

सञ्जय उवाच—तस्मिन् महायुद्धेऽस्माकं कातरकाल उपस्थितेऽपि नरव्याघ्रो भीष्म एक एव मेरुरिवाचलः अचलभावेन तस्थौ, दैन्यरहितः। शिशिरात्यये सविता इव प्राणानाददान इव, युधां श्रेष्ठे जिघांसति समभ्यागते तदा महत् तुमुलं युद्धं समभवत्।

आददानःtaking, as if taking away
आददानः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (वर्तमान कृदन्त, परस्मैपदी)
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्राणान्vital breaths, lives
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
सविताthe Sun
सविता:
Karta
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
शिशिर-अत्ययेat the end of winter
शिशिर-अत्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिशिर + अत्यय
FormMasculine, Locative, Singular
जिघांसन्तम्wishing to kill, intending to slay
जिघांसन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (वर्तमान कृदन्त, परस्मैपदी), जि- (desiderative formation: जिघांस-)
युधाम्of battles, of fights
युधाम्:
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Genitive, Plural
श्रेष्ठम्the best, foremost
श्रेष्ठम्:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आसीत्was, arose
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तुमुलम्tumultuous, fierce
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
M
Meru (Mount Meru)
S
Savitṛ (the Sun)
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍava side)
Ś
Śikhaṇḍin
Ś
Śveta
D
Duryodhana

Educational Q&A

The passage highlights kṣatriya-dharma expressed as steadiness under crisis: Bhīṣma embodies unwavering resolve even when his own side falters. It also frames the ethical tension of war—strategy and necessity (placing Śikhaṇḍin forward) intersect with personal vows and vulnerabilities, showing how dharma in battle is tested by circumstance.

Sañjaya reports that, despite panic among the Kauravas, Bhīṣma stands firm like Mount Meru. The Pāṇḍava warriors advance with Śikhaṇḍin positioned in front and surge against Bhīṣma, seeking to strike him down while protecting the hero Śveta, and a fierce, chaotic battle erupts.