गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह
Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation
अपयातास्तथा पश्चाद् विभुं पश्याम धृष्णव: । शरपातमततिक्रम्य कुरव: कुरुनन्दन,जिघांसन्तं युधां श्रेष्ठ तदा55सीत् तुमुलं महत् । संजय कहते हैं--राजन्! पाण्डवपक्षके लाखों क्षत्रियशिरोमणि महारथी विराट सेनापति शूरवीर श्वेतको आगे करके आपके पुत्र दुर्योधनको अपना बल दिखाते हुए शिखण्डीको सामने रखकर भीष्मके सुवर्णभूषित रथपर चढ़ आये। भारत! वे महारथी श्लेतकी रक्षा करना चाहते थे। इसलिये उसे मारनेकी इच्छावाले योद्धाओंमें श्रेष्ठ भीष्मपर उन्होंने धावा किया। उस समय बड़ा भयंकर युद्ध छिड़ गया
sañjaya uvāca | apayātās tathā paścād vibhuṁ paśyāma dhṛṣṇavaḥ | śarapātam atatikramya kuravaḥ kurunandana | jighāṁsantaṁ yudhāṁ śreṣṭha tadā āsīt tumulaṁ mahat |
सञ्जय उवाच—ततः कुरुनन्दन, धृष्णवः कुरवः पुनरपि विभुं तं पश्यन्तो न निवर्तन्तः शरपातं समतिक्रम्याभ्यवर्तन्त। युधां श्रेष्ठं भीष्मं जिघांसन्तः तदा तस्मिन् क्षणे महत् तुमुलं युद्धं समभवत्।
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness under danger—warriors do not recoil even amid an arrow-storm. Ethically, it also underscores how resolve and duty in war can intensify violence, turning intent to kill into a ‘tumultuous’ collective catastrophe.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kuru fighters, acting boldly, press through heavy volleys of arrows and rush to strike down the foremost warrior (understood as Bhīṣma). Their charge triggers a massive, chaotic clash on the battlefield.