Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

तर्जयन्ति च संद्ृष्टास्तत्र तत्र परस्परम्‌ | आदश्य दशनैश्लवापि क्रोधात्‌ सरदनच्छदम्‌

tarjayanti ca saṃdṛṣṭās tatra tatra parasparam | ādaśya daśanaiḥ ślāvāpi krodhāt saradanacchadam ||

सञ्जय उवाच—तर्जयन्ति च संदृष्टास्तत्र तत्र परस्परम्। आदश्य दशनैर्लवापि क्रोधात् सरदनच्छदम्॥

तर्जयन्तिthey threaten/taunt
तर्जयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootतर्ज्
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
संदृष्टाःhaving seen (each other); on seeing
संदृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंदृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रhere and there
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
परस्परम्one another
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
आदश्यhaving seen
आदश्य:
TypeIndeclinable
Rootआ + दृश्
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप्
दशनैःwith (their) teeth
दशनैः:
Karana
TypeNoun
Rootदशन
FormMasculine, Instrumental, Plural
लवापिeven slightly/at all (even a bit)
लवापि:
TypeIndeclinable
Rootलव + अपि
क्रोधात्from anger; out of wrath
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
सरदनच्छदम्the covering of the teeth (i.e., the lips/mouth-covering)
सरदनच्छदम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरदनच्छद
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) quickly manifests outwardly—through threats and aggressive gestures—showing the ethical danger of wrath in war: it dehumanizes opponents and clouds discernment, making restraint and self-control crucial even amid conflict.

Sañjaya describes the combatants on the battlefield: whenever they come face to face, they exchange threats and display fierce anger, even baring their teeth—an image of escalating hostility as the fighting intensifies.