Shloka 42

सम्बन्ध-- साधारण योगश्रष्ट पुरुषोंकी गति बतलाकर अब आसक्तिरहित उच्च श्रेणीके योगश्रष्ट पुरुषोंकी विशेष गतिका वर्णन करते हैं-- अथवाः योगिनामेव कुले भवति धीमताम्‌ । एतद्ि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम्‌

athavā yoginām eva kule bhavati dhīmatām | etad hi durlabhataram loke janma yad īdṛśam ||

अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् । एतद् हि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् ॥

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
योगिनाम्of yogins
योगिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कुलेin a family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
भवतिis born/comes to be
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
धीमताम्of the wise
धीमताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Plural
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दुर्लभतरम्more difficult to obtain
दुर्लभतरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभतर
FormNeuter, Nominative, Singular, Comparative
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
जन्मbirth
जन्म:
Karta
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
ईदृशम्such (of this kind)
ईदृशम्:
Karta
TypeAdjective
Rootईदृश
FormNeuter, Nominative, Singular

अजुन उवाच

Y
yogin (yogins)
D
dhīmat (the wise/discerning)

Educational Q&A

Spiritual effort is not wasted: one who has advanced in yoga but not reached completion gains a highly supportive rebirth—specifically among wise yogins—yet such an opportunity is rare, underscoring the value of sustained discipline and detachment.

In the dialogue context, the speaker explains the post-mortem destiny of a yoga practitioner who falls short of final attainment, distinguishing a special, higher outcome: rebirth in a lineage of discerning yogins, where conditions favor resuming and completing the practice.