Shloka 19

संनद्धा: समदृश्यन्त स्वेष्वनीकेष्ववस्थिता: । ये तथा और भी बहुत-से नीतिज्ञ महारथी राजा और राजकुमार दुर्योधनके वशमें रहकर कवच आदिसे सुसज्जित हो अपनी-अपनी सेनाओंमें खड़े दिखायी देते थे || १८ इ || बद्धकृष्णाजिना: सर्वे बलिनो युद्धशालिन:,इन सबने काले मृगचर्म बाँध रखे थे। सभी बलवान्‌ और युद्धभूमिमें सुशोभित होनेवाले थे और सबने दुर्योधनके हितके लिये बड़े हर्ष और उल्लासके साथ ब्रह्मलोककी दीक्षा ली थी। ये सामर्थ्यशाली दस वीर अपने सेनापतित्वमें दस सेनाओंको लेकर युद्धके लिये तैयार खड़े थे

saṁnaddhāḥ samadṛśyanta sveṣv anīkeṣv avasthitāḥ |

सञ्जय उवाच—संनद्धाः समदृश्यन्त स्वेष्वनीकेष्ववस्थिताः। दुर्योधनवशे स्थित्वा नीतिज्ञा महारथा: राजानो राजपुत्राश्च स्वस्वव्यूहेषु दृश्यिरे॥

संनद्धाःarmored, fully equipped
संनद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंनद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
समदृश्यन्तwere seen/appeared
समदृश्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Atmanepada
स्वेषुin their own
स्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
अनीकेषुin the divisions/armies
अनीकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Locative, Plural
अवस्थिताःstanding, stationed
अवस्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवस्थित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
kings (rājānaḥ)
P
princes (rājakumāraḥ)
G
great chariot-warriors (mahārathāḥ)
A
armor (kavaca)

Educational Q&A

The verse underscores disciplined readiness and organized power under a commander’s authority; ethically, it hints at how skill, strength, and strategic knowledge can be placed in the service of a chosen leader—raising the implicit question of whether loyalty and prowess align with dharma.

Sañjaya is describing the Kaurava side’s war preparedness: warriors are visibly armed and stationed in their respective divisions, indicating that the battle lines are set and the conflict is imminent.