Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Dvīpa–Sāgara–Parvata Varṇana and Svarbhānu

Rāhu) Graha-pramāṇa (Dvīpas, Oceans, Mountains, and Astral Measures

ककुदं सर्वयोधानां धाम सर्वधनुष्मताम्‌ । शरतल्पगत:ः सोड्द्य शेते कुरूपितामह:,जो समस्त योद्धाओंके ध्वजस्वरूप और सम्पूर्ण धनुर्धरोंके आश्रय थे, वे ही कुरुकुलपितामह भीष्म आज बाणशब्यापर सो रहे हैं

kakudaṁ sarvayodhānāṁ dhāma sarvadhanuṣmatām | śaratālpagataḥ so ’dya śete kurūpitāmahaḥ ||

ककुदं सर्वयोधानां धाम सर्वधनुष्मताम् । शरतल्पगतः सोऽद्य शेते कुरूपितामहः ॥

ककुदम्crest; standard; chief emblem
ककुदम्:
Karma
TypeNoun
Rootककुद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्व-योधानाम्of all warriors
सर्व-योधानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व + योध
FormMasculine, Genitive, Plural
धामabode; refuge; support
धाम:
Karma
TypeNoun
Rootधामन्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्व-धनुष्मताम्of all bowmen
सर्व-धनुष्मताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व + धनुष्मत्
FormMasculine, Genitive, Plural
शर-तल्प-गतःgone onto a bed of arrows
शर-तल्प-गतः:
Karta
TypeAdjective
Rootशर + तल्प + गत
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अद्यtoday; now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शेतेlies; rests
शेते:
Karta
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
कुरु-पितामहःthe grandsire of the Kurus
कुरु-पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु + पितामह
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
K
Kuru (Kaurava lineage)
Ś
śaratālpa (bed of arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the impermanence of strength and status: even Bhīṣma, the foremost support of warriors and archers, is reduced to lying on an arrow-bed. It implicitly warns that war consumes venerable protectors and that worldly eminence cannot shield one from the consequences of conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma—revered as the Kurus’ grandsire and the leading figure among fighters—has been struck down in battle and now lies on a bed of arrows (śaratālpa), marking a decisive turning point in the war.