Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अथ पाण्डून्‌ कुरूंश्वैव प्रणिपत्याग्रत: स्थितान्‌ अभ्यभाषत धर्मात्मा भीष्म: शान्तनवस्तदा,पाण्डव तथा कौरव जब प्रणाम करके उनके सामने खड़े हुए, तब शान्तनुनन्दन धर्मात्मा भीष्मने उनसे इस प्रकार कहा--

atha pāṇḍūn kurūṁś caiva praṇipatya agrataḥ sthitān abhyabhāṣata dharmātmā bhīṣmaḥ śāntanavas tadā

अथ पाण्डून् कुरूंश्चैव प्रणिपत्याग्रतः स्थितान् । अभ्यभाषत धर्मात्मा भीष्मः शान्तनवस्तदा ॥

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पाण्डून्the Pandavas
पाण्डून्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रणिपत्यhaving bowed down/saluted
प्रणिपत्य:
TypeVerb
Rootप्र-√नम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
स्थितान्standing/placed
स्थितान्:
TypeAdjective
Root√स्था
FormMasculine, Accusative, Plural, Past passive participle (kta)
अभ्यभाषतspoke to/addressed
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootअभि-√भाष्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनवःson/descendant of Shantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeAdjective
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
P
Pāṇḍavas
K
Kurus (Kauravas)

Educational Q&A

Even in the midst of inevitable conflict, dharmic conduct—humility, respect for elders and kin, and disciplined speech—remains obligatory. The verse highlights that moral order is not suspended by war; it is tested most sharply there.

Sañjaya reports that Bhīṣma, standing before both sides, first offers obeisance to the Pāṇḍavas and the Kurus and then begins to speak. It marks the formal commencement of Bhīṣma’s address at a critical juncture in the war narrative.