Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

बलात्‌ संस्तम्भयस्वैनं यत्रैषा भिद्यते चमू: । न हि भीष्मशरानन्य: सोढुमुत्सहते विभो,“जहाँ ये इस सेनाका संहार कर रहे हैं, वहीं पहुँचकर इन्हें बलपूर्वक स्तम्भित कर दो (जिससे ये आगे या पीछे किसी ओर हट न सकें)। विभो! तुम्हारे सिवा दूसरा कोई ऐसा नहीं है, जो भीष्मके बाणोंकी चोट सह सके”

balāt saṁstambhayasvainaṁ yatraiṣā bhidyate camūḥ | na hi bhīṣmaśarān anyaḥ soḍhum utsahate vibho ||

बलात् संस्तम्भयस्वैनं यत्रैषा भिद्यते चमूः । न हि भीष्मशरानन्यः सोढुमुत्सहते विभो ॥

बलात्by force
बलात्:
करण
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, पञ्चमी, एकवचन
संस्तम्भयस्वrestrain/stop (you must restrain)
संस्तम्भयस्व:
Karma
TypeVerb
Rootस्तम्भ् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
एषाthis (she/this one)
एषा:
Karta
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भिद्यतेis being broken/split
भिद्यते:
Karma
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद, कर्मणि (passive)
चमूःarmy
चमूः:
Karta
TypeNoun
Rootचमू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
भीष्मशरान्Bhishma’s arrows
भीष्मशरान्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म-शर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सोढुम्to endure/bear
सोढुम्:
TypeVerb
Rootसह् (धातु) → सोढुं (तुमुन्)
Formतुमुन् (infinitive)
उत्सहतेis able/dares
उत्सहते:
Karta
TypeVerb
Rootसह् (धातु) + उत् (उपसर्ग)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
विभोO mighty one
विभो:
Sampradana
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
B
Bhishma’s arrows
T
the army (camu)

Educational Q&A

In the ethics of epic warfare, overwhelming force must be met with disciplined strategy and personal steadiness: when a single warrior’s prowess devastates the ranks, the response is to contain him decisively, and the capacity to endure suffering becomes a key measure of leadership and martial responsibility.

Sanjaya reports urgent battlefield counsel: at the spot where the army is being broken by the onslaught, the addressed hero is told to rush there and forcibly immobilize the attacker; Sanjaya adds that only this person has the strength to withstand Bhishma’s deadly volleys.