Previous Verse
Next Verse

Shloka 306

पार्थहेतो: पराक्रान्तो भीष्मस्यायो धन प्रति । राजन! भीष्मजीके साथ युद्ध करनेमें अर्जुनकी सहायताके लिये पराक्रम करनेवाले सुभद्राकुमार अभिमन्युने राजकुमार बृहद्वलके साथ युद्ध किया

sañjaya uvāca | pārtha-hetoḥ parākrānto bhīṣmasya āyodhanaṃ prati | rājan, bhīṣmajīke sātha yuddha karane meṃ arjunakī sahāyatā ke liye parākrama karanevāle subhadrā-kumāra abhimanyune rāja-kumāra bṛhadvalake sātha yuddha kiyā |

सञ्जय उवाच—राजन्, पार्थहेतोः पराक्रान्तः सुभद्रापुत्रोऽभिमन्युः भीष्मस्य युद्धाग्रे धनुः प्रति जगाम। भीष्मेण सह पार्थस्य संग्रामे सहाय्यं कर्तुम् उद्यतः स राजपुत्रेण बृहद्बलेन सह समरे समायोजत।

पार्थ-हेतोःfor the sake of Partha (Arjuna)
पार्थ-हेतोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ-हेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
पराक्रान्तःhaving advanced / having charged forth
पराक्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
अयःiron (weapon/metal); iron
अयः:
Karta
TypeNoun
Rootअयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
धनbow; wealth (contextually: bow)
धन:
Karta
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिtowards; against
प्रति:
Karma
TypeIndeclinable
Rootप्रति
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
A
Arjuna (Partha)
B
Bhishma
A
Abhimanyu
S
Subhadra
B
Brihadvala
B
battlefield (Ayodhana)

Educational Q&A

The passage underscores kṣatriya-dharma expressed as steadfast support of one’s rightful side and comrades: Abhimanyu acts with courage and loyalty to aid Arjuna, showing that duty in war includes protecting allies and advancing the larger objective, even when the opponent is a revered elder like Bhīṣma.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu, advancing for Arjuna’s sake toward Bhīṣma’s battle-front, engages in a direct fight with the prince Bṛhadvala as part of the wider clash on the battlefield.