Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 108 — Nimitta-darśana and Drona’s counsel amid Arjuna’s advance (निमित्तदर्शनं द्रोणोपदेशश्च)

ससादिनो हया राजंस्तत्र तत्र निषूदिता:

sasādino hayā rājan tatra tatra niṣūditāḥ

ससादिनो हया राजंस्तत्र तत्र निषूदिताः।

ससादिनःriders (mounted warriors)
ससादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootससादिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
निषूदिताःslain, destroyed
निषूदिताः:
TypeAdjective
Rootनिषूदित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
H
horses
R
riders

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality of war: even the instruments and agents of combat—horses and their riders—are swiftly destroyed. It implicitly cautions that martial conflict, though framed within kṣatriya duty, brings pervasive suffering and loss, reminding the listener of life’s fragility amid violence.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that, in the ongoing Kurukṣetra battle, horses together with their mounted warriors are being slain in many different places, conveying the scale and intensity of the fighting.