Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyāya 104 — Śikhaṇḍin-puraskāraḥ (Śikhaṇḍin as Vanguard) and Bhīṣma’s Counter-Advance

बद्दीस्तथान्या मायाश्ष प्रयुक्तास्तेन रक्षसा

baddhīs tathānyā māyāś ca prayuktās tena rakṣasā

बद्धीस्तथान्या मायाश्च प्रयुक्तास्तेन रक्षसा ।

बद्धीःbound, tied
बद्धीः:
Karma
TypeAdjective
Rootबद्ध (√बन्ध्)
FormFeminine, Accusative, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्याःother
अन्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Accusative, Plural
मायाःillusions, magical devices
मायाः:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रयुक्ताःemployed, applied, used
प्रयुक्ताः:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रयुक्त (प्र-√युज्)
FormFeminine, Accusative, Plural
तेनby him/that (one)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
रक्षसाby the demon (rakshasa)
रक्षसा:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राक्षस (rākṣasa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical contrast between straightforward valor and the use of deceitful, binding tricks (māyā). It implicitly warns that victory sought through deception and coercive snares aligns with adharma rather than righteous conduct.

Sañjaya reports that a rākṣasa figure is deploying various snares and illusory tactics—suggesting a moment in the battle narrative where supernatural or deceptive means are being used to hinder opponents.