Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भीष्मस्य शरवर्षः — Bhīṣma’s Arrow-Storm and Kṛṣṇa’s Impulse to Intervene

वयं प्रतिनदन्तस्तानगच्छाम त्वरान्विता: । सहसैवाभिसंक्रुद्धास्तदा55सीत्‌ तुमुलं महत्‌,भेरी, मृदंग, शंख और दुन्दुभियोंकी ध्वनि एवं उच्चस्वरसे सिंहनाद करते तथा अनेक प्रकारसे अपनी शेखी बघारते हुए हमलोगोंने भी बड़ी उतावलीके साथ अत्यन्त क्कुद्ध हो सहसा उनपर आक्रमण किया और उनकी गर्जनाका उत्तर हम भी अपनी गर्जनाद्वारा ही देने लगे। उस समय उभय पक्षके सैनिकोंमें महान्‌ युद्ध होने लगा

sañjaya uvāca | vayaṃ pratinadantas tān agacchāma tvarānvitāḥ | sahasaivābhisaṃkruddhās tadā āsīt tumulaṃ mahat ||

सञ्जय उवाच—तेषां प्रतिनदन्तो वयं त्वरान्विताः समभिद्रवाम। सहसैव क्रोधसंरब्धाः सञ्जज्ञे तदा तुमुलं महत् युद्धम्॥

वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
प्रतिनदन्तःroaring back, responding with a roar
प्रतिनदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रतिनद् (धातु: नद्) / प्रतिनदन्त्
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अगच्छामwe went / we advanced
अगच्छाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Plural
त्वरान्विताःendowed with haste, in great hurry
त्वरान्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरा + अन्वित
FormMasculine, Nominative, Plural
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिसंक्रुद्धाःhighly enraged
अभिसंक्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि + सम् + क्रुध् / अभिसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आसीत्there was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
तुमुलम्tumultuous, dreadful
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaurava army (implied by 'we')
O
Opposing army (Pandava side implied by 'them')
B
Battlefield clash (tumultuous battle)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly conflict intensifies when anger and pride answer provocation with provocation; ethical restraint is difficult in war, and reciprocal aggression turns tension into a ‘tumultuous’ catastrophe.

Sañjaya reports that their side, shouting back in response to the enemy’s cries, hurried forward and attacked; the encounter immediately becomes a great, chaotic battle between the two armies.