Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Nakula’s Declaration and the Uñchavṛtti Brāhmaṇa’s Superior Merit (Āśvamedhika Parva, Adhyāya 92)

ततो यज्ञसमाप्तौ तान्‌ विससर्ज महामुनीन्‌ | अगस्त्य: परमप्रीत: पूजयित्वा यथाविधि,तदनन्तर यज्ञ समाप्त होनेपर अत्यन्त प्रसन्न हुए अगस्त्यजीने उन महामुनियोंकी विधिवत्‌ पूजा करके सबको विदा कर दिया

tato yajñasamāptau tān visasarja mahāmunīn | agastyaḥ paramaprītaḥ pūjayitvā yathāvidhi ||

ततो यज्ञसमाप्तौ तान् विससर्ज महामुनीन्। अगस्त्यः परमप्रीतः पूजयित्वा यथाविधि॥

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
यज्ञ-समाप्तौat the completion of the sacrifice
यज्ञ-समाप्तौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमाप्ति (प्रातिपदिक) / यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
विससर्जdismissed, sent away
विससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज् (वि + सृज्)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
महामुनीन्the great sages
महामुनीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परम-प्रीतःextremely pleased
परम-प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त-प्रातिपदिक) / परम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूजयित्वाhaving honored/worshipped
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + त्वा
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive)
यथा-विधिaccording to rule, duly
यथा-विधि:
TypeIndeclinable
Rootविधि (प्रातिपदिक) / यथा (अव्यय)
Formअव्यय

वैशम्पायन उवाच

A
Agastya
M
mahāmuni (great sages)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic completion of a sacred undertaking: after a rite ends, one should honor participants properly and conclude matters with gratitude and orderly leave-taking, not abrupt dismissal.

After the sacrifice is finished, Agastya—very pleased—performs due honors for the assembled great sages and then formally sends them off.